Перевод интервью: Чуня о себе, о свадьбе и о чемоданах.

Have an account?

Forgot your password?

Зарегистрироваться


Tree in the river
Tree in the river - проект завершен!

Создать ответ 
 
Рейтинг темы:
  • Голосов: 1 - Средняя оценка: 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Перевод интервью: Чуня о себе, о свадьбе и о чемоданах.
03-10-2008, 02:16 AM
Сообщение: #1
Перевод интервью: Чуня о себе, о свадьбе и о чемоданах.
А вот и интервьюшечка с Чуней, датированная примерно июнем-июлем сего года.

В. Ходили слухи, что с тобой что-то неприятное произошло после твоего прилёта.
О. Знаешь, в страшную переделку попал! (Пускает мужскую скупую слезу=))) по пути из аэропорта Нарита в Токио, я вдруг понял, что потерял мобильник! Я-то думал, что положил его в карман, когда садился на самолет, но видимо, где-то он потерялся в пути...

В. Ты с собой много вещей привез?
О. На этот раз мне предстоит и Корею посетить, но поездка всего на 4 дня, поэтому я просто взял большой чемодан. В аэропорту сказали, что его вес 20 кг.

В. Ты сам собираешься?
О. Да, я в этом деле спец. В чемодане всегда всё по порядку.

В. Тебе частенько прходится останавливаться в отеле. Что ты первым делом делаешь, когда заходишь в комнату?
О. Перед тем, как распакуюсь, фотаю команту для отчета.
Потом подключаюсь к сети и переодеваюсь. Всё!

В. А по ночам штанги тягаешь?
О. Разбежались (смеется). Я за день упахиваюсь.

В. Как поддерживаешь здоровье?
О. Ем.(тут можно было бы поставить точку, но все-таки это перевод, а не сочинение на тему=))) Ем богатую питательными веществами пищу. Я тут занят был, спать мог только по 5 часов. Да ещё и напряг в этой работе тот еще. Так что только еда скрашивает мое существование.

В. Понимаю. Я был/а в Тайване, чтобы присутствовать на всех мероприятиях, которые ты посетил, и чуть коньки не откинул/а, хотя всего-то 3 дня.
О. Хоу-хоу-хоу. Ты понимаешь, о чём я. Я просто мохнатый шмель, тьфу, трудолюбивый пчёл, а? (рукоплещет и угорает от собственного остроумия=)))

В. Так, теперь посмотрим твои языковые навыки. Чего знаешь?
О. Английский, малайский, мандаринский, южноминьский и кантонский (Чунь, что ж ты так поскромничал?..=)))

В. И немножко японского и корейского?
О. Очень немножко (робко улыбается. Ага, все-таки скромник=))). Прикупил себе парочку самоучителей, но  времени сейчас нет. Хотя мы поддерживаем тайваньский туризм, так что жди меня японский, никуда тебе от меня не скрыться.

В. На каком языке разговаривают люди у тебя во сне (в мечтах?!)
О. На южноминьском, потому что дома я обычно говорю на нем, хотя иногда мне снится что-нибудь на мандаринском (смеется).

В. Расскажи нам про свой первый фильм "Возлюбленные Бабочки".
О. Сам сюжет взят из китайской версии "Ромео и Джульетты". Мы изображаем их предыдущее воплощение. Режиссер добавил боевых искусств, поэтому можете наслаждаться сценами сражений.

В. У тебя была любовная сцена с А Са?
О. Да. Там есть сцена поцелуя, но ей об этом никто не говорил. После поцелуя она слегка выпала в осадок (ржетЪ, хад).

В. С какой актрисой тебе бы захотелось поработать?
О. Мм...был бы рад поработать вместе с Дженнифер Энистон (батюшки, что он в ней нашел кроме прически?!)!

В. Кто твои любимые японские актер и певец?
О. Из актеров мне нравится Такуя Кимура. А из певцов, я фанат Хикару Утады, особенно ее песни "Первая любовь". Я каждый день за рулем ее слушал в Австралии.

В. По сравнению с другими актерами у тебя больше всех сцен с поцелуями.
О. Наверное, ты прав/а (смеется), особенно с Ариэль в "Токийской Джульетте", там этих поцелуев пруд пруди. Вспоминая то время, я жутко нервничал, ведь это была моя первая дорама. Режиссер меня поддерживал, приговаривая: "Просто соберись и сделай!".

В. Твой первый поцелуй?
О. В 16.

В. Что за девочка была?
О. Как и я, китаянка, живущая в Брунее. И хотя мы не были одноклассниками, она была моей ровесницей. Знаешь, в таком возрасте девушки особо болтливы и подвижны, а вот она была очень тихой и элегантной. Ее поведение меня привлекло.

В. Стало быть, она была твоей первой любовью?
О. Да (робко улыбается. Застыдили ребенка!!!)

В. Ходили слухи, ты сейчас без подружки. Тебе какой типаж подходит?
О. Такая, с кем бы я мог поделиться всем (квартирой, дачей, счетом в банке...продолжай Чунь, я почти уже согласна, дада!!!), потому что понимание друг друга - это самая важная штука, ведь так? Поэтому буду ВСЁ ей рассказывать, ну и она пусть то же самое делает (рискуете остаться без обеда, ужина и постели...). Мне не нравятся эгоистичные люди или те, которые мало привносят в отношения. Кто-то, перед кем не надо будет притворяться, и можно показывать настоящего себя, - вот это идеально.

В. Она должна быть из Брунея?
О. Неважно. Думаю, Судьба приведет меня к моей половинке, национальность или возраст значения не имеют (русская тебе как, м?..) Самое важное - как мы думаем друг о друге.

В. Распиши нам свою десятилетку.
О. Наверное, я буду счастливо жить с женушкой и детишками (смеется).

В. А детишек - в каком количестве?
О. Ну штуки 3 хотя бы. А то и 5... (мням, Чунь, это надо будет думать...)

В. Когда ты хочешь жениться?
О. Идеально было бы в 35. Но вот если женюсь в 35, то к пятому ребенку я как-то буду уже староват (смеется).

В. Как там твой фитнесс?
О. Сейчас у меня 2 фитнесс-центра в Брунее. Будет классно, если я смогу вырасти до 4-5 в Брунее и еще в других странах. Это даст мне больше возможностей встречаться с фанатами напрямую, вот круто будет, а? Через 10 лет, думаю, я все еще буду актерствовать. И даже если я покину индустрию, мне бы хотелось, чтобы за мной и дальше носились девочки-подростки поддерживать отношения с фанатами.

В. Как думаешь, какими станут другие участники "Фаренгейт" через 10 лет?
О. Не уверен, будем ли мы работать как "Фаренгейт", но уверен, что мы непременно будем поддерживать связь!

В. Так кто же первый женится?
О. Наверное, я. Ибо старший (смеется).

Перевод с английского, кредитки anna0203 of CEFC

Что-то не работает на форуме? Обращайся сюда:
http://palata666.ru/forum/showthread.php?tid=898
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
03-10-2008, 02:22 AM
Сообщение: #2
Перевод интервью: Чуня о себе, о свадьбе и о чемоданах.
Литёнок, предлагаю такие серьёзные работы - переводы интервью, статьи, постить отдельными темами, иначе пройдёт страница флуда и её никто уже не найдёт...
Спасибо большое за перевод! :k-star:

Безумие - это всего лишь иной способ смотреть на мир.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
03-10-2008, 02:26 AM
Сообщение: #3
Перевод интервью: Чуня о себе, о свадьбе и о чемоданах.
Спасибо!!))
Очень интересно было почитать Smile

It`s now or never.
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
03-10-2008, 02:53 AM
Сообщение: #4
Перевод интервью: Чуня о себе, о свадьбе и о чемоданах.
(03-10-2008 02:22 AM)lonelyseeker link писал(а):Литёнок, предлагаю такие серьёзные работы - переводы интервью, статьи, постить отдельными темами, иначе пройдёт страница флуда и её никто уже не найдёт...
Согласна. Только куда?..В новости? Вроде не новость это, а так, интервью очредное...

Что-то не работает на форуме? Обращайся сюда:
http://palata666.ru/forum/showthread.php?tid=898
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
03-10-2008, 03:03 AM
Сообщение: #5
Перевод интервью: Чуня о себе, о свадьбе и о чемоданах.
Ну, по идее, этот раздел планировался не только как склад профайлов, а вообще любой инфы об азиатских деятелях шоубиза - интервью, в частности... мне кажется можно просто здесь же отдельной темкой...

Безумие - это всего лишь иной способ смотреть на мир.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
03-10-2008, 03:04 AM
Сообщение: #6
Перевод интервью: Чуня о себе, о свадьбе и о чемоданах.
Нужен подраздел с названием "интервью и статьи" может, а?
ведь не всегда интервью и статьи прямо с последними новостями...

It`s now or never.
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
03-10-2008, 03:17 AM
Сообщение: #7
Перевод интервью: Чуня о себе, о свадьбе и о чемоданах.
Чуня прелесть невозможная)))

Лита
Спасибо за перевод интервью)
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
03-10-2008, 03:22 AM
Сообщение: #8
Перевод интервью: Чуня о себе, о свадьбе и о чемоданах.
(03-10-2008 03:17 AM)afina doran link писал(а):Чуня прелесть невозможная)))
А еще читала, он собирается покончить с жизнью, ежели его половина преставиться раньше него. А если наоборот, то чтоб вдовицей так всю жизнь и прожила. Деспот, ужас!)))

Что-то не работает на форуме? Обращайся сюда:
http://palata666.ru/forum/showthread.php?tid=898
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
03-10-2008, 10:16 AM
Сообщение: #9
Re: Перевод интервью: Чуня о себе, о свадьбе и о чемоданах.
Лита, спасибо за интервью, угорала)))) :pillow:

А это вообще супер :victory::
' dateline= писал(а):После поцелуя она слегка выпала в осадок (ржетЪ, хад).

' dateline= писал(а):Нужен подраздел с названием \"интервью и статьи\" может, а?
Хорошая идея Smile, а то будет большая путаница: и профайлы, и статьи...
Эм... я вроде не могу это сделать? Глобальный модератор или админы, создайте, плиз, подраздел.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
03-10-2008, 11:24 AM
Сообщение: #10
Re: Перевод интервью: Чуня о себе, о свадьбе и о чемоданах.
Анютка в облаках
я тоже думаю, что здесь начнётся путаница с профайлами и интервью, так как всё перемешается.

It`s now or never.
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)

[-]
Реклама
Kage Project - база любительских переводов аниме и азиатского кино.
Фансаб-группа TOMATO - перевод дорам и азиатских фильмов Korean Drama Obsession Дорама-мания Фансаб-группа RINGU
Релиз-группа ClubFATE: озвучивание, субтитры, шоу-бизнес Азии Dorama-Fan Ramblers Top100

Обратная связь | ПАЛАТА 666 | Вернуться к началу | Вернуться к содержимому | Лёгкий режим | Список RSS