Форум фансаб-группы ПАЛАТА 666

Полная версия: DBSK - Rising Sun (KOR, JAP ver.)
Вы просматриваете yпpощеннyю веpсию форума. Пеpейти к полной веpсии.
Страниц: 1 2
3й выкур донгосабов продолжается.....
Представляем вашему вниманию целых 3 варианта перевода замечательной песни Rising Sun (2 корейских и 1 японский)
2 - потому что было найдена несколько переводов на английский, с немного разным смыслом, вот мы и решили сообразить на 3х  O0

Корейский вариант:
[Изображение: 1521dd660c9e162d1dbf6e9d36d3542a.jpg]
1. Перевод, тайминг: Narцissa
Ретайминг, оформление: rin4ik

2. Перевод: ali4ka, rin4ik
Редакция, ретайминг, оформление: rin4ik

Видео: MU


Японский вариант:
[Изображение: 3527d7e7261d7b23cce4794305bb524c.jpg]
Перевод: Луня
Редакция, тайминг, оформление: rin4ik

Видео: MU

Субтитры:
большое спасибо за работу ребята)))) Эта песня мне тоже очень нравиться)))
Огромное спасибо! Песня шикарна, клипы тоже! Молодцы, что проделали такую работу!
Спасибо!
Вот это вас "того-самого"))) Молодцы) Качнем сабики, кпипчек ведь уже давно на компе тусуется))
p.s. пасиб))
штырит меня )))
остальные просто попались в мой штыр и я их того самого....... завербовал )))))
ухты чегой бойся! домо!!!!!!  :flowers:
буахаха, нихоновский-то про лав-лав, а корейский про философию?  :sad:
чета я подозревал такой вариант, что и слова у разных вариантов разные... да, детка, добей меня танцем!
интересно, а миротик тот же - разный?  :sky:
миротик, пурпл лайн и О разные
для тех, кому лень или не дружит с мегой
тор.ру
эм.. простите конечно, я не знаю языка, но давно еще скачала русские субтитры на этот клип на http://tvxq.narod.ru/download/pv/pv3.html и там корейский клип сделан тоже перевод и он не оч совпадает, так какой правильнее все таки перевод? :-X
Страниц: 1 2
URL ссылки